X
Search Filters
Format Format
Subjects Subjects
Subjects Subjects
X
Sort by Item Count (A-Z)
Filter by Count
法律语言 (336) 336
法律 (67) 67
语言 (66) 66
法律英语 (47) 47
立法语言 (36) 36
模糊性 (32) 32
语言特点 (29) 29
法律文书 (28) 28
语言文字 (28) 28
模糊语言 (26) 26
法律语言学 (26) 26
法律法规 (22) 22
法律术语 (20) 20
法律翻译 (20) 20
法律规范 (20) 20
准确性 (16) 16
司法文书 (15) 15
法律解释 (14) 14
法律条文 (13) 13
翻译 (13) 13
司法实践 (12) 12
法律知识 (11) 11
语言表达 (11) 11
法律概念 (10) 10
语言运用 (10) 10
当事人 (9) 9
法律文化 (9) 9
司法语言 (8) 8
宪法 (8) 8
语言文字工作 (8) 8
中华人民共和国国家通用语言文字法 (7) 7
中国 (7) 7
哈特 (7) 7
国家法律 (7) 7
法律语言研究 (7) 7
语言艺术 (7) 7
国家通用语言文字法 (6) 6
普通话 (6) 6
模糊词语 (6) 6
法律制度 (6) 6
法律意识 (6) 6
立法 (6) 6
语言学 (6) 6
语言表达能力 (6) 6
语言风格 (6) 6
不确定性 (5) 5
修辞 (5) 5
功能 (5) 5
华南 (5) 5
大学学报 (5) 5
宗教信仰 (5) 5
法律保障 (5) 5
法律地位 (5) 5
法律工作者 (5) 5
精确性 (5) 5
中华人民共和国 (4) 4
企事业单位 (4) 4
作品语言 (4) 4
修辞方法 (4) 4
公文语言 (4) 4
刑法 (4) 4
原则 (4) 4
司法解释 (4) 4
合同条款 (4) 4
商业语言 (4) 4
少数民族地区 (4) 4
少数民族语言 (4) 4
少数民族语言文字 (4) 4
工具 (4) 4
律师业务 (4) 4
律师事务所 (4) 4
律师工作 (4) 4
教学方法 (4) 4
文化 (4) 4
法制建设 (4) 4
法律体系 (4) 4
法律思维 (4) 4
法律系 (4) 4
法律语体 (4) 4
法律问题 (4) 4
立法技术 (4) 4
规范化 (4) 4
语体风格 (4) 4
语言游戏 (4) 4
wto (3) 3
《咬文嚼字》杂志 (3) 3
专业术语 (3) 3
专家委员会 (3) 3
中华人民共和国宪法 (3) 3
中国政法大学 (3) 3
书面语言 (3) 3
价值取向 (3) 3
使用 (3) 3
依法治国 (3) 3
保险合同 (3) 3
修辞学 (3) 3
修辞手法 (3) 3
全国人大常委会 (3) 3
公诉人 (3) 3
关系 (3) 3
more...
Language Language
Publication Date Publication Date
Click on a bar to filter by decade
Slide to change publication date range


海外英语, ISSN 1009-5039, 2018, Issue 3, pp. 125 - 126
法律翻译,作为一种交际行为,在当今世界促进着各个国家法律文本、法律文化乃至法律思想观念的交流,而在实际操作过程中,却常出现法律语言非规范化问题。文章试图归纳法律翻译非规范现象,探讨其产生原因,并提出解决问题的初步建议。 
法律翻译 | 法律语言数据库 | 法律语言规范化 | 术语一致
Journal Article
牡丹江大学学报, ISSN 1008-8717, 2018, Volume 27, Issue 2, pp. 91 - 93
法律英语是一种具有高度权威性和精确性的专门用途语言。传统翻译理论要求译者在翻译过程中必须忠实于原文。由于英汉语言和文化差异,译者需要在法律翻译时进行创造性叛逆。本文通过实例探讨创造性叛逆在法律翻译实践中的理论意义和现实意义。通过创造性叛逆再现原文的内容,从而实现翻译的等效。 
创造性 | 法律语言 | 法律翻译
Journal Article
by 张彦
Liaoning shi da xue bao. Liaoning shida xuebao. She hui ke xue ban, ISSN 1000-1751, 2017, Volume 40, Issue 3, pp. 110 - 115
Journal Article
齐齐哈尔大学学报:哲学社会科学版, ISSN 1008-2638, 2015, Issue 1, pp. 132 - 135
Journal Article
河南财经政法大学学报, ISSN 2095-3275, 2018, Volume 33, Issue 1, pp. 83 - 91
Journal Article
吉林省教育学院学报, ISSN 1671-1580, 2017, Volume 33, Issue 4, pp. 177 - 179
隐喻的使用实现了普通语言的创新与发展,尤其是法律隐喻,其在法律语言中所起的作用举足轻重。通过内省法,揭示出法律隐喻与法律语言之间存在着微妙的辩证统一关系。 
法律语言 | 法律隐喻 | 辩证统一
Journal Article
Fa zhi yu she hui, ISSN 1009-0592, 2016, Issue 26, pp. 132 - 133
法律和文学是两个看似相距甚远,实际紧密联系的学科,两者有相似的价值取向。许多涉法作品以法律案件和审判作为素材进行创作,表达作者的思想或是揭露司法的不公正,庭审也就成了这些涉法文学中不可缺少的一部分。这也为研究法庭言语提供了良好的材料。文章以著名作家Harper Lee的作品《To Kill a... 
法律;文学;法律语言;法庭言语
Journal Article
by 袁硕
Fa zhi yu she hui, ISSN 1009-0592, 2014, Issue 31, pp. 9 - 10
我国立法语言中"和"与"或者"的使用不当问题极为突出。由于二词自身属性,其在法律条文中存在着多处表述不清,相互替代、混用的现象,致使相关法律歧义严重。本文拟对这种现象的现状、产生的原因进行剖析,并尝试找到解决方法。 
法律语言 | | 或者
Journal Article
Fa zhi yu she hui, ISSN 1009-0592, 2015, Issue 8, pp. 293 - 294
法律语言是法律文化形成和传播的方式与手段,法律文化是法律语言存在的背景和环境,在我国诸多的法律职业中,律师使用的法律语言有着自己的特点,这些都展现了不同的法律文化。本文将详细解读律师语言中的特点,来探讨其背后分别展现的法律文化。 
法律语言 | 法律文化 | 律师
Journal Article
山西省政法管理干部学院学报, ISSN 1672-1500, 2016, Volume 29, Issue 4, pp. 105 - 107
语言作为一种重要的工具,在不同的场合发挥着不同的作用,立法语言不同于其它的语言,有着自身的语言风格和语言特征,因为法律术语具有严谨的特征,其表词达意都必须准确,同时也要力求精简,所以立法语言必须通俗、庄重,能够被大多数人理解,才能便于大众对法律条文的认识和掌握。 
法律语言 | 语言风格 | 立法语言
Journal Article
北京第二外国语学院学报, ISSN 1003-6539, 2016, Volume 38, Issue 6, pp. 71 - 80
Journal Article
学术交流, ISSN 1000-8284, 2016, Issue 10, pp. 104 - 108
Journal Article
by 孟超
Shanxi jiao yu, ISSN 1002-2058, 2015, Issue 1, pp. 31 - 31
本文分析研究法律语言的有效运作,就是在探寻正义实现的可能性。研究法律语言的有效运作靠的是法律语言学的多学科协同共构的理论框架及其应用。 
法律语言 | 理论构建 | 应用
Journal Article
by 赵哲
新闻研究导刊, ISSN 1674-8883, 2015, Issue 13, pp. 278 - 279
在新媒体环境下,法律语言的传播面临巨大的考验。本文结合具体法律实例,分析法律语言在新媒体环境下的不良影响,并提出四点改进建议。 
新媒体;法律语言;传播
Journal Article
Bei fang wen xue, ISSN 0476-031X, 2016, Issue 4, pp. 138 - 139
尽管拉丁语在法律语言中有其自身的价值,但是也产生了一些问题.在文章的最后一部分,作者对拉丁语在法律语言中的使用提出了一些批判性的意见,希望能够全面而客观的理解和评价此现象. 
法律语言 | 拉丁语 | 文化 | 语言特点
Journal Article
考试周刊, ISSN 1673-8918, 2016, Issue 14, pp. 76 - 76
目前,法律英语已经成为语言应用学的一个分支,是ESP领域的一枝奇葩。国内许多有关法律英语研究的专著和期刊,对legal language,the language of the law,law language的翻译都各有不同。本文从法律英汉对比的角度,重新对这些译名进行全新的审视﹑解读和诠释。 
法律语言 | legal | language | law | 法学语言
Journal Article
by 林娜
太原师范学院学报:社会科学版, ISSN 1672-2035, 2016, Issue 2, pp. 52 - 54
法律文书是为法律实务工作服务的媒介,作为一种特定的公文,有着特定的法律语言技巧和使用规范,主要涉及以下三个方面:用语准确,解释单一;用语精炼,言简意赅;用语庄重,朴实无华。 
法律语言 | 法律文书 | 技巧 | 特点
Journal Article
东南学术, ISSN 1008-1569, 2016, Issue 3, pp. 84 - 96
Journal Article
湖北科技学院学报, ISSN 2095-4654, 2014, Volume 34, Issue 3, pp. 4 - 7
Journal Article
by 李多
Xue li lun, ISSN 1002-2589, 2014, Issue 29, pp. 112 - 113
语言修养是编辑的基本功,是入门功夫。一个编辑不仅要具备基本的语文修辞知识,还要具备某些专门的语言知识。法律语言作为一种专门的技术语言,要求法律编辑必须具备相应语言修养,从而确保法律出版物的编校质量。 
编辑 | 法律语言 | 语言修养
Journal Article
No results were found for your search.

Cannot display more than 1000 results, please narrow the terms of your search.