X
Search Filters
Format Format
Subjects Subjects
Subjects Subjects
X
Sort by Item Count (A-Z)
Filter by Count
翻译 (317) 317
电影片名 (271) 271
字幕翻译 (118) 118
翻译策略 (111) 111
电影 (103) 103
电影翻译 (90) 90
电影片名翻译 (83) 83
翻译方法 (79) 79
目的论 (76) 76
归化 (70) 70
异化 (68) 68
英文电影 (68) 68
电影字幕翻译 (61) 61
片名翻译 (60) 60
文化差异 (54) 54
电影字幕 (52) 52
翻译原则 (43) 43
片名 (38) 38
英文电影片名 (34) 34
英语电影 (33) 33
文化 (31) 31
策略 (29) 29
电影名 (23) 23
翻译技巧 (23) 23
文化意象 (21) 21
中国电影 (18) 18
功能对等 (18) 18
接受美学 (18) 18
关联理论 (17) 17
方法 (17) 17
华语电影 (15) 15
外国电影 (15) 15
意译 (15) 15
原则 (14) 14
直译 (14) 14
英汉翻译 (14) 14
文化因素 (13) 13
电影对白 (13) 13
翻译理论 (13) 13
英语电影片名 (13) 13
译者 (13) 13
功能目的论 (12) 12
翻译标准 (12) 12
交际翻译 (11) 11
动画电影 (11) 11
字幕 (11) 11
美国电影 (11) 11
观众 (11) 11
跨文化 (11) 11
功能对等理论 (10) 10
功能翻译理论 (10) 10
影视翻译 (10) 10
文化交流 (10) 10
电影名翻译 (10) 10
翻译研究 (10) 10
顺应论 (10) 10
应用 (9) 9
模因论 (9) 9
生态翻译学 (9) 9
美学 (9) 9
翻译过程 (9) 9
跨文化交际 (9) 9
创造性叛逆 (8) 8
国产电影 (8) 8
归化法 (8) 8
文学翻译 (8) 8
翻译教学 (8) 8
香港 (8) 8
功夫熊猫 (7) 7
原声电影 (7) 7
大陆 (7) 7
影片 (7) 7
意识形态 (7) 7
文化背景 (7) 7
电影作品 (7) 7
电影名称 (7) 7
电影市场 (7) 7
目的语 (7) 7
英语 (7) 7
译者主体性 (7) 7
中国文化 (6) 6
中文翻译 (6) 6
名称 (6) 6
好莱坞电影 (6) 6
对白 (6) 6
异化法 (6) 6
归化异化 (6) 6
最佳关联 (6) 6
特征 (6) 6
特点 (6) 6
电影剧本 (6) 6
电影改编 (6) 6
翻译作品 (6) 6
艺术 (6) 6
语义翻译 (6) 6
语境 (6) 6
误译 (6) 6
中国电影片名 (5) 5
中西文化差异 (5) 5
主体性 (5) 5
more...
Language Language
Publication Date Publication Date
Click on a bar to filter by decade
Slide to change publication date range


江苏教育, ISSN 1005-6009, 2016, Issue 38, pp. 72 - 73
Journal Article
通化师范学院学报, ISSN 1008-7974, 2017, Volume 38, Issue 1, pp. 111 - 116
翻译(包括电影翻译)的主体研究经历了从主体性到主体间性的不可逆进程,这一历时进程消解了文本的稳定意义,否定了原作者的绝对权威,把翻译看成了多元主体间的平等对话。既然是对话关系,就必然受到翻译伦理的制约,事实上,巴赫金的对话理论完全能够胜任构建电影翻译主体研究新理论框架的任务。 
对话理论 | 主体间性 | 电影翻译
Journal Article
by 谭慧
北京电影学院学报, ISSN 1002-6142, 2016, Issue 1, pp. 148 - 153
Journal Article
by 张宁
海外英语, ISSN 1009-5039, 2016, Issue 23, pp. 132 - 133
Journal Article
通化师范学院学报, ISSN 1008-7974, 2016, Issue 11, pp. 55 - 60
Journal Article
科教文汇, ISSN 1672-7894, 2016, Issue 16, pp. 177 - 178
电影作为社会文化现象、艺术现象以及大众传播媒介加以研究的科学而受到日益关注。电影翻译在不同文化间搭建了桥梁,起到了沟通原作和译语观众的重要作用。为了解决由文化差异而引起的某些文化意象的不等值,译者在电影翻译中的文化意象的重构显得举足轻重。 
重构 | 文化差异 | 文化意象 | 电影翻译
Journal Article
黑河学院学报, ISSN 1674-9499, 2017, Volume 8, Issue 8, pp. 1 - 2
视听翻译的特点、英语影片翻译的主要方法和技巧(配音和字幕)是翻译中重要的内容,与一般文本翻译完全不同。译者在电影翻译时经常会出现错误,应有相应的消误方法。结论为:视听翻译很复杂,其质量取决于译者避免上述误译的综合职业能力。 
视听翻译 | 误译 | 翻译质量 | 电影翻译
Journal Article
中国翻译, ISSN 1000-873X, 2016, Volume 37, Issue 1, pp. 80 - 84
本文通过历史描写的方法,按照视听产品传播媒介的发展,将国内视听翻译实践的发展过程分为电影翻译、影视翻译、盘带与电视翻译以及视听翻译四个阶段,并探究各阶段视听翻译在文本来源、翻译模式等方面的不同特点,以期为国内视听翻译研究提供参考与借鉴。 
视听翻译 | 字幕翻译 | 配音翻译 | 影视翻译 | 电影翻译
Journal Article
by 张慧
芒种, ISSN 1003-9309, 2015, Issue 1, pp. 134 - 135
Journal Article
by 阎蓉
海外英语, ISSN 1009-5039, 2014, Issue 4X, pp. 135 - 136
Journal Article
济南职业学院学报, ISSN 1673-4270, 2015, Issue 4, pp. 73 - 75
Journal Article
by 刘彧
海外英语, ISSN 1009-5039, 2013, Issue X, pp. 173 - 174
Journal Article
by 陈昉
丝绸之路, ISSN 1005-3115, 2011, Issue 16, pp. 85 - 87
Journal Article
作家, ISSN 1006-4044, 2011, Issue 6, pp. 199 - 200
Journal Article
by 任佳
广西教育学院学报, ISSN 1006-9410, 2014, Issue 4, pp. 76 - 78
Journal Article
by 任佳
重庆三峡学院学报, ISSN 1009-8135, 2014, Volume 30, Issue 4, pp. 132 - 135
Journal Article
芒种, ISSN 1003-9309, 2014, Issue 2, pp. 193 - 194
鉴于电影名称的重要性,笔者对翻译电影名称的标准进行了研究,在这之前我们需要先了解一下外国电影名称翻译的方法和翻译的基本原则,本文在分析外国电影名称翻译方法的基础上,对外国电影翻译时需要遵循的原则及电影名称翻译标准做如下分析。一、外国电影名称翻译的方法... 
翻译标准 | 英文电影 | 翻译方法 | 历史文化内涵 | 外国电影 | 名称 | 标准研究 | 电影翻译
Journal Article
by 陈桦
内江师范学院学报, ISSN 1671-1785, 2013, Volume 28, Issue 11, pp. 104 - 106
在英语电影汉译过程中,译者不仅需要通过再现英语电影的语言展现原片的文化特色,以保持原电影的风貌,还需要满足国内受众需求,确保电影的亲切感,在汉语文化中选择与之相应的对等表达.将目的论运用在电影翻译中,将有利于英语电影翻译的发展和英语学习. 
文化 | 跨文化研究 | 翻译策略 | 电影翻译
Journal Article
by 邵毅
上海翻译, ISSN 1672-9358, 2011, Issue 1, pp. 75 - 80
本文以当代翻译理论为视角,追溯上海电影翻译走过的足迹,探究曾在二十世纪七八十年代极大影响了中国民众文化却在九十年代后期走入低谷的上海电影翻译由盛转弱的深层因素,并探析了其未来的走向。对电影翻译的探察也是对同时期中国社会精神文化生活的侧面回望和思考。 
上海电影翻译 | 当代翻译理论
Journal Article
云梦学刊, ISSN 1006-6365, 2013, Issue 2, pp. 142 - 145
Journal Article
No results were found for your search.

Cannot display more than 1000 results, please narrow the terms of your search.