X
Search Filters
Format Format
Subjects Subjects
Subjects Subjects
X
Sort by Item Count (A-Z)
Filter by Count
译员角色 (17) 17
译员 (6) 6
角色 (5) 5
口译 (3) 3
角色定位 (3) 3
个案研究 (2) 2
医疗口译 (2) 2
口译员 (2) 2
口译员角色 (2) 2
手语翻译 (2) 2
法庭口译 (2) 2
联络口译 (2) 2
话轮转换 (2) 2
camayd-freixas的“声明” (1) 1
中国手语 (1) 1
中外记者招待会 (1) 1
中突 (1) 1
中英法庭口译员 (1) 1
中英法庭口译员角色定位 (1) 1
主体性意识 (1) 1
交际过程 (1) 1
会展口译;口译员;角色定位 (1) 1
传声筒 (1) 1
体制下语境 (1) 1
全球化 (1) 1
切斯特曼伦理思想 (1) 1
协调员 (1) 1
协调者 (1) 1
受众意识 (1) 1
口译使用者 (1) 1
口译员;社会角色;译出语;口译工作;笔译员;源语信息;角色定位;文化多样性;遇水架桥;这样看来 (1) 1
口译员的角色 (1) 1
口译策略 (1) 1
口译职业化 (1) 1
口译译员 (1) 1
口译质量 (1) 1
同声传译 (1) 1
听人 (1) 1
商务 (1) 1
商务口译 (1) 1
商务口译特性 (1) 1
商务洽谈 (1) 1
商务现场口译 (1) 1
困境 (1) 1
基本原则 (1) 1
外交口译员 (1) 1
外训教学 (1) 1
多样性角色 (1) 1
媒介 (1) 1
实证研究 (1) 1
对话口译 (1) 1
导游口译员;角色;礼仪 (1) 1
展会口译 (1) 1
惯习;场域;资本;译员角色 (1) 1
戈夫曼 (1) 1
扮演 (1) 1
政治 (1) 1
政治外交场域 (1) 1
文化中介者 (1) 1
文献计量分析 (1) 1
有主体意识的协调者 (1) 1
有效沟通的推动者 (1) 1
服务属性 (1) 1
机制 (1) 1
电视剧 (1) 1
真实信息的传递者 (1) 1
社会互动 (1) 1
社会语言学视阈 (1) 1
社区口译 (1) 1
美国法庭 (1) 1
翻译 (1) 1
翻译伦理 (1) 1
翻译原则 (1) 1
翻译灵活度 (1) 1
翻译硕士 (1) 1
聋人 (1) 1
聚光灯 (1) 1
自我呈现 (1) 1
角色冲突 (1) 1
角色塑造 (1) 1
角色空间 (1) 1
解构与重构 (1) 1
认知负荷模型 (1) 1
译员-参与者同盟 (1) 1
译员的主体性意识 (1) 1
译员能力 (1) 1
译员能动性 (1) 1
译员角色取向 (1) 1
译员话语角色 (1) 1
话语权力 (1) 1
语外知识 (1) 1
课堂口译 (1) 1
进展 (1) 1
道德研究 (1) 1
难民采访口译 (1) 1
more...
Language Language
Publication Date Publication Date
Click on a bar to filter by decade
Slide to change publication date range


by 陈媛
海外英语, ISSN 1009-5039, 2014, Issue 14, pp. 114 - 116
探究医疗口译员在口译活动中所扮演的角色,深入探讨医疗口译员在医患对话中如何扮演对话参与者、文化协调者和顾问、中立者这三种不同的角色,以帮助实现沟通交流的目的。 
医疗口译 | 译员角色
Journal Article
戏剧之家, ISSN 1007-0125, 2017, Issue 15, pp. 223 - 224
Journal Article
牡丹江大学学报, ISSN 1008-8717, 2017, Volume 26, Issue 1, pp. 135 - 138
Journal Article
英语学习, ISSN 1002-5553, 2016, Issue 12, pp. 75 - 75
前阵子热播的电视剧《翻译官》重新点燃了大众对于口译的关注.翻译群体也随之走到了聚光灯下.从而引发了人们对译员角色的思考。 
口译 | 翻译 | 扮演 | 译员角色 | 聚光灯 | 电视剧
Journal Article
by 胡娟
民族翻译, ISSN 1674-280X, 2016, Issue 3, pp. 79 - 84
纵观中西翻译理论和翻译学研究,研究动向早已由结构主义语言学下的翻译本体对等研究转到解构主义多元化研究,且经历了'翻译研究的文化转向'。目前翻译社会学的研究方法是继'文化转向'后的最新发展。本文拟从口译研究的翻译理论研究范式(TT... 
惯习;场域;资本;译员角色
Journal Article
学园, ISSN 1674-4810, 2014, Issue 12, pp. 46 - 48
手语翻译是指在口语和手语之间、手语和手语之间进行互译的活动。虽然手语翻译同样遵从一般的翻译规律,但手语翻译又显著区别于一般的翻译,其中一个直接原因就是手语不是以声音为主要媒介,而是通过肢体动作来传递信息。那么手语这种特殊的语码载体会对译员提出怎样的要求与挑战呢?本文将以此为出发点来探讨手语译员的角色塑造问题。 
角色塑造 | 手语翻译 | 译员角色
Journal Article
by 倪兰
上海翻译, ISSN 1672-9358, 2015, Issue 1, pp. 46 - 50
Journal Article
by 龚宇
海外英语, ISSN 1009-5039, 2013, Issue 9X, pp. 141 - 142
Journal Article
by 孙炳文 and 宋琳
Hubei gong xue yuan xue bao, ISSN 1003-4684, 2015, Issue 3, pp. 93 - 98
H030;... 
Journal Article
中国翻译, ISSN 1000-873X, 2013, Volume 34, Issue 6, pp. 42 - 45
Journal Article
by 彭峰
辽宁行政学院学报, ISSN 1008-4053, 2009, Volume 11, Issue 2, pp. 153 - 154
话轮转换研究是会话分析中的核心问题,本文从话轮的转换方面探讨了商务口译人员的角色,从而认识到译员在口译活动中的积极作用。 
商务口译 | 话轮转换 | 译员角色
Journal Article
才智, ISSN 1673-0208, 2017, Issue 5, p. 223
现今社会外出旅游已成为人们日常生活的一种休闲娱乐方式。对于国外游客而言,境外游俨然成为了一股新的热潮。面对文化和语言的障碍,导游口译这种全新的职业也随之应运而生了。导游口译员充当着语言沟通和文化传播的角色。除此之外,导游口译员也应注意中西方礼仪的差异,做到举止得体,更好地展现导游口译员优秀的职业素养。 
导游口译员;角色;礼仪
Journal Article
外国语:上海外国语大学学报, ISSN 1004-5139, 2011, Volume 34, Issue 4, pp. 64 - 71
从口译的服务属性与传播学视角来看,同传首先是一项交际服务,而后才是语言的转换。提供服务的译员在瞬间紧张而有序、"时隐时现"地进行着多重任务,帮助言听双方实现顺畅交流。Daniel... 
认知负荷模型 | 服务属性 | 受众意识 | 同声传译 | 译员角色
Journal Article
by 陈娟
学园:教育科研, ISSN 1674-4810, 2011, Issue 17, pp. 25 - 26
Journal Article
吉林省教育学院学报:中旬, ISSN 1671-1580, 2015, Volume 31, Issue 3, pp. 114 - 115
在对话口译的翻译协调进程中,梅森在传统译员“角色”解读的基础上进一步提出了译员的“定位”,将译员权力观由静态分析发展到动态论证。本文从真实对话口译场景中引证,聚焦译员权力角色,特别是定位和注视等行为,探讨译员的翻译策略。 
口译 | 对话口译 | 译员角色
Journal Article
高教学刊, ISSN 2096-000X, 2016, Issue 8, pp. 259 - 261
课堂口译作为一种新兴的口译形式常常用于对外培训,译员在口译过程中的角色研究引起了越来越多人的关注和研究。本文介绍了课堂口译的特点和这一行业目前在中国的现状,并以现场的个案为例,详细分析了译员在课堂口译过程中的多重角色,以及本研究对口译研究和外训单位等方面的启示。 
课堂口译 | 个案研究 | 译员角色
Journal Article
活力, ISSN 1007-6263, 2012, Issue 6, pp. 102 - 103
Journal Article
理论界, ISSN 1003-6547, 2015, Issue 9, pp. 118 - 125
Journal Article
湖北社会科学, ISSN 1003-8477, 2013, Issue 10, pp. 176 - 178
Journal Article
长春师范学院学报:人文社会科学版, ISSN 1008-178X, 2012, Volume 31, Issue 7, pp. 34 - 37
H059; 联络口译译员应该正确定位自身在口译活动中的角色,努力做到既能够把握适度的"中立",不"过分参与",又能够适时地通过"客户教育"和"讲者教育",发挥自己在口译进程中的能动性,真正成为口译活动中语言和文化交流的促进者。 
Journal Article
No results were found for your search.

Cannot display more than 1000 results, please narrow the terms of your search.